keskiviikko 10. elokuuta 2016

1930-luvun kintaat Joutsenosta - 1930's mittens from Joutseno


Ruotsin digitaalisessa museossa on kuva joutsenolaisista neulakintaista, jotka on hankittu Ruotsiin vuonna 1931 (linkki). Kintaissa on kaksivärinen koristeellinen suu. 

In the Swedish digital museum there is a photo of a pair of nalbound mittens from Joutseno (Finland), the pair was acquired to Swedish museum in 1931 (link). The mittens have a decorative cuff worked in two colours. In English here and there below photos

Neulakintaat, malli vuodelta 1931 joutsenolaisista kintaista.
Nalbinding mittens, a copy of mittens from Joutseno (Finland) in 1931.

Digitaalisen museon sivuilla ei ollut näistä kintaista tarkempia tietoja, esimerkiksi kintaiden kokoa. Vertasin museon kintaita omiini, muun muassa peukalonhangan ja kärjen pituutta, ja tulostin kintaiden kuva olettamassani luonnollisessa koossa. Arvioin kintaiden pituudeksi 30,5 cm. Kintaat näyttivät paperilla valtavilta! Yllättävää kyllä, valmiit kintaat eivät kädessä kuitenkaan tunnu erityisen suurilta.

On the pages of Swedish digital museum there wasn't any additional information about these mittens, nothing about the size of the mittens, for example. I compared the museum mittens to my own, the distance between thumb root and mitten top, among others, and then printed out the photo of the mittens in the supposedly natural size. I estimated the length would be about 30.5 cm (12 inches). The mittens looked huge on the paper! I was a bit surprised to find that the finished mittens do not feel too large in my hands, after all. 


Museokintaiden kuva tulostettuna oletetussa luonnollisessa koossa.
Photo of the museum mittens printed out in the presumed natural size. 

Neulakinnaspistoksi valitsin suomeksi 2+3 F2 rannekkeen koristekuvioiden vertailun perusteella, ja työskentelin tasona ilman peukalosilmukoita.

I chose to use Finnish Stitch UUOOO/UUUOOO F2, based on the two-coloured decorations on the cuff, and I did not use thumb loops but worked flat. 


Neulakintaat aluillaan, alla tulostettu kuva alkuperäisestä kintaasta.
Starting the project, a printed picture of one of the the original mittens.


Rannekkeen koristekuvion alku.
Beginnin the two-coloured decoraction of the cuff. 


Alkuperäinen ranneke ja kopio.
The original cuff and the copy of it. 


Neulakintaat, kopio joutsenolaisista kintaista vuodelta 1931.
Nalbound mittens, copied from mittens from Joutseno (Finland), in 1931.

Tavallisesti pesen valmiit neulakintaat, huovutan kevyesti ja harjaan sisäpuolen pörröiseksi. Neulakintaiden kiertymisen pesussa olen huomannut aikaisemminkin - joskus näyttää kuin pesusta olisi tullut kaksi saman käden kinnasta, ja kintaita saa käännellä ja venytellä ennen niiden asettamista kuivumaan. Pyöreäkärkisissä kintaissa kiertymisellä ei juuri ole suurta merkitystä. Näissä kintaissa on kulmikas kärki, joten kiertymisen määrä on helppo havaita.

Kintaat on aloitettu kärjestä. Peukaloaukon aloitin kummassakin kintaassa tasan reunasta (tai päätin tasan reunaan). Vasemman käden kintaan peukalo (kuvassa) on pesussa kiertynyt hieman liikaa kohti kämmentä venyttelyistä ja asetteluista huolimatta, ja se vetää kintaankärjen vinoon, kun kinnas on kädessä. Oikean käden kintaan peukalo (ei kuvaa) on vastaavasti kiertynyt hieman liikaa kämmenselän puolelle. Jos vielä teen kulmikaskärkisiä kintaita, aion kokeilla vasemman kintaan peukaloaukon siirtämistä pari kolme silmukkaa sivutaitteesta kämmenselän puolella ja oikean käden peukaloaukon siirtämistä saman verran kohti kämmentä tai mahdollisesti päättämistä tasan reunaan, kuten näissäkin kintaissa - oikean käden kinnas nimittäin istuu käteen suht hyvin näinkin.

Suurin kiertymä on kintaansuussa. Vihreä nuoli osoittaa kohdan, johon päättelin viimeisen kerroksen. Punainen katkoviiva ja rasti osoittavat kohdan, jonne päätelty kohta on siirtynyt. Kiertymää on kintaansuussa siis noin 4-5 cm! Jos etenkin pitkävartisissa neulakintaissa haluaa päättelykohdan pysyvän ranteen sisäpuolella pesun/huovutuksen jälkeenkin, kannattanee viimeinen kerros päätellä vasemmassa kintaassa reilusti lähemmäs peukalon reunaa ja oikeassa kintaassa lähemmäs pikkusormen reunaa.

Nuolet osoittavat pesun jälkeisen kiertymisen.
Arrows mark the places where the twisting caused by washing can be seen.  

Usually I wash the finished nalbinding mittens and felt them slightly, and also brush the insides fluffy afterwards. Nalbinding mittens tend to twist in washing - sometimes I seem to have two mittens of the same hand, and I have to stretch them before setting them to dry. With mittens with round top the twisting is not really an issue, though. These mittens have a square top so the amount twisting is easy to detect. 

I started these mittens at the top. The hole/slit for thumb was placed right at the edge/side in both mittens. In the left hand mitten (on the photo above) the thumb has twisted slightly too much towards the palm. That causes the mitten top to twist when you wear the mitten. In the right hand mitten (no photo) the thumb has twisted slightly too much towards to back of the hand. If I am yet to make another pair of mittens with square top, I will probably try to position the thumb hole of the left hand mitten two or three stitches on the side of the back of the hand (instead of being straight at the side), and respectively the thumb hole in the right hand mitten two or three stitches towards the palm, or possibly leaving the right hand thumb hole as it is in these mittens, right at the side - that is because the right hand mitten fits hand pretty nicely after all. 

The greatest amount of twist is in the cuff edge. The green arrow points the place where I finished the last row. The red dotted line and the red x mark how much the cuff has twisted in washing - that is 4 to 5 cm! In case you are making long-cuffed nalbinding mittens, and you want the finishing point to stay on the inner wrist side of the mittens even after washing and/or felting, it is probably best to finish the last row nearer the thumb in the left hand mitten, and nearer the little finger in the right hand mitten. 

Yksi tapa sulkea peukalon kärki.
One way to close the top of the thumb. 



#78







perjantai 22. heinäkuuta 2016

Huivi edestakaisin - How to make a scarf forth and back

2016-07-22

Neulakinnastyötähän tehdään useimmiten pyöreänä lätykkänä tai putkilona, mutta suht kätevästi, ainakin minun mielestäni, neulakinnastekniikka taipuu myös edestakaisin neulomiseen, siis samalla tavalla kuin neuloessa tai virkatessakin työtä usein käännetään.

Nalbinding technique is mostly used for making items either as flat round(ish) pieces or tube-like thingies, but, at least in my opinion, nalbinding technique works pretty nicely also for nalbinding forth and back (or to and fro). In English below each photo. 


Neulakinnastekniikalla valmistettu huivi, neulottu edestakaisin.
A scarf made by nalbinding forth and back. 

Opettelin neulakinnastekniikan Krista Vajannon videoilta heinä-elokuussa 2009, ja tuon yllä olevan huivin tein heti elokuussa, ensimmäisten minikokoisten testikintaiden ja testisukkien sekä kahden oikean kokoisen sukkaparin jälkeen. En tiennyt, että neulakinnastekniikalla ei 'voisi' kääntyä, vaan tein vain ja kääntyilin päissä niin kuin parhaaksi katsoin. 

Ms Krista Vajanto's videos were the treasure box where I learnt myself nalbinding in July-August, back in 2009. The beetroot coloured scarf above was one of my first items I finished in August 2009, right after the first mini sized pair of mittens and socks, and two pairs of normal sized socks. At that time I don't think I yet knew that one 'could not' nalbind forth and back, so I just nalbound, and turned at the ends the best I could.

Neulakinnastekniikka - edestakaisin neulominen.
Nalbinding forth and back (or to and fro).

Yllä olevassa kuvassa punainen nuoli osoittaa edellisen kerroksen viimeisen silmukan (mallipala tehty suomeksi 1+1). Meneillään olevaa kerrosta jatketaan, kunnes viimeinen uusi silmukka on kiinnitetty tuohon edellisen kerroksen viimeiseen silmukkaan (punainen nuoli). Tämän jälkeen tehdään kaksi ylimääräistä silmukkaa, joita ei kiinnitetä edelliseen kerrokseen, tehdään siis tavallaan vain silmukkaketjua. Työ käännetään, ja seuraava uusi silmukka kiinnitetään valkoisen nuolen osoittamaan silmukkaan. Huom. Valkoisen nuolen osoittamaan, eikä siihen, joka kahden lisäsilmukan jälkeen on viimeisenä. 

Ylimääräisiä silmukoita ei ole pakko tehdä, sillä kääntyminen onnistuu ilmankin, mutta kääntyminen on helpompaa ja poimittavat silmukat löytyvät vaivattomammin, kun kerroksen lopussa tekee pari ylimääräistä silmukkaa. Työn leveyskin saattaa paremmin pysyä haluttuna eikä lähde vahingossa kapenemaan.  

On the photo above, the red arrow points to the last stitch of the previous row (swatch made in Oslo Stitch UO/UOO F1). Keep nalbinding until you connect the last new stitch into that last stitch of the previous row (red arrow). Then, make two additional stitches, but do not connect them - just like when making a chain of stitches. Turn your work, and connect the next new stitch into the loop which is pointed by the white arrow. Note: The loop pointed by the white arrow, not the last stitch/loop after you have made the two additional stitches. 

Making the additional stitches is not absolutely necessary, but it makes the turning easier, and it is easier to see/find which loops to pick up. It also might help to keep the stitch count even so that your work won't narrow accidentally. 

Neulakinnastekniikka - edestakaisin neulottu mallipala.
Nalbinding forth and back (or to and fro). 

No sitten niitä muita tapoja tehdä huivi.

There are other ways of making a scarf, too.

Neulakinnastekniikka - edestakaisin neulominen, lenkkihapsut huivin päissä.
Nalbinding forth and back (or to and fro), looped fringes at the ends.

Kappaleen päissä voi tehdä myös useamman ylimääräisen silmukan ennen työn kääntämistä. Tällöin päihin muodostuu lenkkimäisiä hapsuja. Tämän tavan taisin ensimmäisen kerran nähdä Marjut Nordbergin gradussa. Suosittelen silmukkamerkkien käyttöä päissä esimerkiksi viiden ja kymmenen silmukan päässä, jotta silmukkamäärä pysyy samana ja kappaleen päät suorina. 

Instead of making just two additional stitches at the end of each row, you could make several additional stitches before turning your work. By that way you will get looped fringes at the ends. I think I saw this system first in Marjut Nordberg's Master's Thesis. I recommend using stitch marks, for example in the fifth and tenth loops at both ends, in order to keep the stitch count even and the ends straight. 

Alla on seuraava vaihtoehto.

Below is the next option. 

Neulakinnastekniikka - yksi tapa tehdä pitkä suorakaiteen muotoinen huivi, yksittäiset rivit.
Nalbinding - one way to make a long rectangular scarf, single rows. 

Yläkuvassa huivivauva on tehty yksittäisillä silmukkakerroksilla, jotka on päissä jätetty kiinnittämättä edelliseen kerrokseen. Näin saadaan hapsut. Aivan yhtä hyvin hapsut voidaan jättää tekemättä, jolloin silmukat kiinnitetään edelliseen kerrokseen koko matkalla. Edelleen suosittelen silmukkamerkkien käyttöä.

On the photo above the tiny 'baby scarf' was made by nalbinding single/individual rows which were left unconnected at each end. By this way you get fringes. If you do not want fringes, simply connect the new stitches to the previous row all the way. Again, I recommend using stitch marks. 


Neulakinnastekniikalla valmistettu huivi. Jokainen raita on yksittäinen kerros.
A scarf made by nalbinding. Each colour stripe is one single row. 

Neulahuivi - yksittäisin kerroksin. Huivissa käytetty omanilainen pisto kääntyy kierteelle itsestään.
A nalbound scarf, single rows. The Omani Stitch tends to curl up. 

Neulahuivi - yksittäisin kerroksin. Suomeksi 1+1.
A nalbound scarf, single rows. Oslo Stitch UO/UOO F1.
 

Alakuvassa malli neliömäiseen tai suorakaiteen muotoiseen kappaleeseen.

On the photo below, a way to make a square or rectangular shaped item. 


Neulakinnastekniikka - neliö.
Nalbinding a square.
Nelikulmaisen tai suorakaiteen muotoisen huivin, tai muun kappaleen, voi tehdä esimerkiksi näin, keskeltä aloittaen. Suorakaidetta varten tehdään pitkä aloitusketju. Tässä mallipalassa tein kulmissa aina viisi silmukkaa yhteen edellisen kerroksen silmukkaan. Lisättävien silmukoiden määrä riippuu langasta ja käytetystä pistosta. Silmukat voinee jakaa tasaisemminkin, esimerkiksi 1+3+1 tai 2+1+2. Kääntymiskohta kannattaa yrittää katsoa tarkasti. Vasemmassa alakulmassa oranssin kerroksen lisäyssilmukat olisi mielestäni pitänyt tehdä yhtä silmukkaa aikaisemmin, jolloin kuvassa alinna olevaan oranssiin kerrokseen ei olisi muodostunut mutkaa.

You could make a square or rectangular shaped scarf, or other item, for example like this, by starting from the middle. For a long rectangular you obviously need a long chain of stitches to start with. In this test piece I made five stitches into one loop of the previous row. The number of stitches to add depends on the yarn and the stitch you are using. You could make the increases more evenly, for example 1+3+1 or 2+1+1, I think. It is worth paying attention to the exact place of the corner. On the lower left corner, the orange row, I think I should have made the increases one loop earlier, into the previous loop, so that there would not be the slight curve on the bottom orange row that there is now. 

Ja vielä kolmiohuivi.

One more, a triangle scarf. 

Neulakinnastekniikka - kolmihuivi.
Nalbinding - beginning of a triangular scarf.

Yllä olevassa mallipalassa tein rivin päässä viisi ylimääräistä silmukkaa, käänsin työn ja kiinnitin seuraavan uuden silmukan kolmanteen noista viidestä lisätystä silmukasta. Lisättävien silmukoiden määrä riippuu langasta, käytetystä pistosta sekä siitä, kuinka loivan tai jyrkän kulman kolmiohuiviinsa haluaa.

Jos kolmiohuivin aloittaa pisimmästä reunasta, päissä/reunoissa jätetään rivi muutaman silmukan verran kesken ja käännytään.

In the triangular scarf sample above, I made five additional stitches at the end of each row, turned the work, and connected the next new stitch into the third one of those five stitches. How many stitches to add, depends on the yarn and the stitch you are using, and also how steep or gradual angle you want in your triangle scarf or shawl. 

If you start your triangle scarf at the longest edge, simply make the turn a few stitches before the end/edge, and your scarf or shawl will narrow little by little. 





maanantai 18. heinäkuuta 2016

Kinnaskirjoja - Nalbinding books by Martta and Kerstin


2016-07-18

Kyllä meitä suomalaisia neulakinnasharrastajia on hemmoteltu viime kuukausina! Ensin lokakuussa 2015 ilmestyi ensimmäinen suomenkielinen kokonainen kirja neulakinnastekniikasta, Mervi Pasasen Yhdellä neulalla - neulakinnastekniikka tutuksi, ja tammikuussa 2016 julkaistiin toinen suomalainen neulakinnaskirja, Martta Valkeejärven Kinnasneulakirja.

Kerstin Paradis Gustafssonin kirja Nålbindning - Nu och då julkaistiin sekin 2015.

In English below photos and at the bottom.

Martta Valkeejärven Kinnasneulakirja
Martta Valkeejärvi's book Kinnasneulakirja
 

We Finnish nalbinders have been so spoiled during the past few months! First in October 2015 Mervi Pasanen's book Yhdellä neulalla - neulakinnastekniikka tutuksi was published, the first ever book in Finnish language entirely about nalbinding, and then three months later, in January 2016, also Martta Valkeejärvi's book Kinnasneulakirja appeared in bookstores.

Also Kerstin Paradis Gustafssons book Nålbinding - Nu och då, a Swedish book, was published in 2015.


Kerstin Paradis Gustafssonin kirja Nålbindning - Nu och då
Kerstin Paradis Gustafsson's book Nålbindning - Nu och då 

Kinnasneulakirja

Kinnasneulakirja on toinen suomeksi julkaistu kokonainen neulakinnastekniikkaa käsittelevä kirja. Tuntuu hämmästyttävältä, ettei aiheesta aiemmin ole julkaistu lehtiartikkeleita enempää, kun ottaa huomioon, että Suomessa neulakinnastekniikka kuitenkin on säilynyt vuosisatoja ja elossa on edelleen henkilöitä, jotka ovat oppineen taidon äidiltään tai isoäidiltään.

Martta Valkeejärvi on sisällyttänyt kirjaansa QR-koodeja, joiden avulla pääsee katsomaan kirjan joidenkin ohjeiden videot. Videoita on yhteensä kymmenen, ja ne löytyvät täältä (linkki). Mervi Pasasen kirjan värikkäisiin kinnaskuviin verrattuna Valkeejärven kirjan kuvituskuvien väritys on skandinaavisen vaalea, valkoista, vaaleanharmaata ja vaaleanruskeaa.

Kirjassa kerrotaan muun muassa erilaisia aloitustapoja, langan jatkaminen sekä edestakaisin työskentely. Kirjassa on mainittu silmukkaluvut useista neulakinnastekniikoista, joista kuuteen on tarkemmat ohjeet sekä videot. Valkeejärvi käyttää nimityksiä "kaksivaiheiset pistot" (suomalaiset), "kolmivaiheiset pyöräyttäen" (pyöräyttäen), "kolmivaiheiset pistot päältäpäin" (venäläiset) ja "kolmivaiheiset pistot poikkeavassa järjestyksessä" (Åslen pisto). Kirjassa on ohjeet Åslen piston muunnokseen, jossa kiinnityssilmukat ovat poikkeavasti F2 eivätkä Bottom1+F1. Ohjeita kirjassa on yhteensä lähes 20 - päähineitä, käsineitä, sukkia ja huiveja.


In English

Kinnasneulakirja is only the second book in Finnish, which is entirely about nalbinding. I find this amazing since in Finland the art of nalbinding never totally vanished and there still are people alive who learnt this art from their mothers or grandmothers


In Martta Valkeejärvi's book there are a few QR codes which take the reader to view the videos of some of the instructions in the book. There are ten videos altogether (link). Compared to the colourful photos in Mervi Pasanen's book, the colour theme in Valkeejärvi's book is quite Scandinavian, white, pale gray, and light brown. 

The book includes instructions, among others, for different ways of starting, plicing the yarn, and working forth and back. Several nalbinding stitches are briefly mentioned, by the number of stitches only, and there more detailed instructions with videos for six nalbinding stitches. Valkeejärvi uses terms "kaksivaiheiset pistot" (Finnish), "kolmivaiheiset pyöräyttäen" (Turning), "kolmivaiheiset pistot päältäpäin" (Russian), and "kolmivaiheiset pistot poikkeavassa järjestyksessä" (Åsle Stitch). In the book there are instructions for Åsle Stitch variant with connection stitch F2, instead of the traditional Bottom1+F1. Altogether there are instructions for almost 20 items - head wear, mittens, socks, and scarves. 



Nålbindning - Nu och då

Ruotsalaisen Kerstin Paradis Gustafssonin kirja Nålbindning - Nu och då julkaistiin vuonna 2015. Gustafsson on aiemmin kirjoittanut neulakinnastekniikasta kappaleen kirjaan Gamla textila tekniker i ull (1980), joka on 2014 käännetty englanniksi, Old textile techniques in wool. Nyt julkaistu kirja Nålbindning - Nu och då on mielestäni irrotettu ja laajennettu versio vanhasta kirjasta Gamla textila tekniker i ull. Esitellyt neulakinnastekniikat ovat molemmissa samat. Uudemmassa kirjassa kerrotaan lisäksi muun muassa neulakinnastekniikan historiaa, käytetyistä materiaaleista ja yleisiä neulakinnastekniikkaan liittyviä ohjeita, kuten langan jatkaminen.

Nålbindning - Nu och då -kirjassa esitellään eri neulakinnastekniikoita, jotka Gustafsson on oppinut tuntemiltaan naisilta, Brittalta, Svealta, Toralta ja Majlta. Brittan opettama tekniikka on sama kuin ns. Brodénin pisto eli suomeksi 1+3 F2. Myös Toran käyttämä tekniikka on sama, suomeksi 1+3 F2, mutta hän käsittelee silmukoita hieman eri tavalla, ja ilmeisesti siitä syystä Toran opettama neulakinnastekniikka on laskettu kirjassa erilaiseksi kuin Brittan. Svean opettama neulakinnaspisto on suomeksi 3+3 F2 ja Majn neulakinnastekniikka ns. Dalbyn pisto eli venäjäksi 1+1+1 F1 (tai F2). Myös Åslen pisto näytetään.

Lisäksi kirjassa on piirroskaavioita muutamasta muusta neulakinnastekniikasta, kuten Paracas-intiaanien käyttämästä tekniikasta, joka on sama kuin Tarimin pisto (= koptilainen pisto) sekä napinläpipisto/pykäpisto ja sen muunnoksia, joissa silmukkaa on kierretty eri tavoin.

Kiinnostava on Gustafssonin ohje peukalon tekemiseen, joka oli esitetty jo vanhassa Gamla textila tekniker i ull -kirjassa. Sellaista en muissa lähteissä ole nähnyt. Gustafsson kehottaa aloittamaan peukalon tekemisen peukalonhangan puolelta ja neulomaan C-kirjaimen muotoisen vajaan kerroksen peukalon etupuolen ympäri toiselle puolelle peukalonhankaa. Sen jälkeen kyseinen vaillinainen kerros päätellään, ja aloitetaan kokonaan uusi kerros samasta kohtaa kuin ensimmäinen, C-kirjaimen muotoinen kerros. Tällä tavalla peukalon etupuolelle muodostuu yksi kerros enemmän kuin peukalonhangan puolelle, ja peukalo on siis pitempi peukalon etupuolelta. Gustafsson perustelee ohjettaan sillä, että näin valmis peukalo pysyy kintaassa oikeassa asennossa eikä käänny alaspäin. Itse en ole kokeillut Gustafssonin tekniikkaa, mutta ajattelisin, että käytössä ei ole niin suurta merkitystä onko peukalossa ylimääräinen kerros peukalon etupuolella vai ei.


In English
Swedish nalbinder Kerstin Paradis Gustafsson's book Nålbindning - Nu och då was published in 2015. She has written earlier a chapter in the book Gamla textila tekniker i ull, in 1980 (translated in English in 2014, Old textile techniques in wool). Her new book seems to be basically the same as the chapter in the older book, with some additional contents. Both books show the same nalbinding stitches. In addition, the new book includes information about history of nalbinding, materials, and general information, like for example splicing the yarn.

In the book Nålbindning - Nu och då there are a few different nalbinding stitches which Gustafsson has learnt from the women she knows, Britta, Svea, Tora, and Maj. The nalbinding stitch by Britta is the same as Brodén Stitch (UOOO/UUUOO F2), and so is the stitch by Tora also. Tora manipulates the loops in a bit different way than Britta, so probably that is why these two have been counted as two different techniques although the stitch itself is the same. The nalbinding stitch by Svea is Finnish Stitch 3+3 F2 (UUUOOO/UUUOOOO F2), and Maj's stitch is the so called Dalby Stitch (UOU/OUOO), either with F1 or F2 connection stitch. Also the instructions for Åsle Stitch are shown.

In addition to that there are drawn diagrams for some other nalbinding stitches, for example the one used by Paracas Indians (same as Tarim/Coptic Stitch), and Buttonhole Stitch with a few variations in which the loops are twisted in different ways.

Gustafsson's instructions for making thumb are interesting. They were published already in the older book, Gamla textila tekniker i ull, and I have not seen similar instructions by anyone else. She tells to start the thumb on the web side of the thumb hole, that is, if you put the mitten in your hand, the upper edge of the thumb hole, the edge that is between thumb and other fingers. Then she tells to make a sort of a C-shaped row, go around the thumb hole, and then finish that row (without the start and end points meeting), and start an entirely new row at the same place where the first, C-shaped row was started. By this way there will be an additional row on the front/outer side of the thumb, and the thumb is 'longer' on the front/outer side. Gustafsson reasons her instructions by explaining that by this way the finished thumb will stay pointing up towards fingers instead of flopping downwards. I have not tried making a thumb following her instructions, so I don't know how it would really look like, but I tend to think that when you are using the mittens, it does not make a big difference whether there is an additional row or not. 





keskiviikko 6. heinäkuuta 2016

Kintaat ja uuden piston kokeilua - Nalbinding and testing a new stitch


2016-07-06

Pitkästä aikaa sain jotain valmiiksikin :) . Neulakintaat tällä kertaa venäläisen neulakinnaspiston muunnoksella eli poimin yhden ylimääräisen silmukan neulalle (ks. kuva alempana).

After a long while I finally finished something :) . A pair of nalbound mittens, this time using a modified Russian Stitch, meaning that I picked up one additional loop onto the needle (see the photo). In English below each photo.


Neulakintaat.
Nalbinding mittens. 


Lankana on Pirtin Kehräämön Z-kierteistä lankaa (Zss), ja punaiset koristeet on tehty Riihivillan Maahisella.

Yarn is from Pirtin Kehräämö, Zss-plied, and the embroidery in red is Riihivilla's hand dyed yarn Maahinen


Ensin venäjäksi 2+1+1, sitten 1 ylimääräinen silmukka etukautta
First Russian Stitch 2+1+1, then 1 additional loop from front to back

Yläkuvassa punainen nuoli osoittaa ylimääräisen silmukan poimimisen. Oikeastaan tämä siis kai olisi 4-vaiheinen pisto.

On the photo above, the red arrow shows how to pick up the additional loop. I think this would be a 4-phased stitch. 


Piston etupuoli
Front side

Tässä piston etupuoli, ja alakuvassa nurja puoli.

Above the front side of this stitch, and below the reverse side. 


Piston nurjapuoli
Reverse side

Neulakintaat.
Nalbinding mittens.
Neulakintaat, tässä vielä ilman koristelua.
Nalbound mittens, waiting for the embroidery. 




#77 



lauantai 26. joulukuuta 2015

Neulasormikkaat - nalbound gloves



Joulupäivänä oli kässäpäivä, ja sain vihdoin ja viimein valmiiksi nämä neulakinnastekniikalla tehdyt sormikkaat, jotka aloitin jo 1,5 vuotta sitten.

I finally finished these nalbound gloves which I started already 1,5 years ago. 


Neulakinnastekniikalla tehdyt sormikkaat - neulasormikkaat
Nalbound gloves

Ylempänä "haravaisia yhdellä ja kolmella kantilla", alempana "puolinaisia omenaisia jalkojen kanssa".
Upper pattern "rakes with one and three arms", bottom "halved apple(si)s with legs".

Kirjontamallit ovat Theodor Schvindtin kirjasta Suomalaisia koristeita - ompelukoristeita, vuodelta 1895, karjalaista nurjatonta etupistokirjontaa. Vapaalla kädellä ja hieman hapuillen. Pesu ja kevyt vanutus ennen kirjotaa tosin tiivisti pintaa aika kivasti ja helpotti kirjontaa.

The embroidery patterns are from Theodor Schvindt's book Suomalaisia koristeita - ompelukoristeita (Finnish embroidery) in 1895, reversible double running stitch (Holbein Stitch). The embroidery looks a bit shaky as I was working free hand, plus the uneven nalbound surface gives bit of extra challenge, though washing and gently fulling the gloves before embroidery did tighten the material quite nicely.

Ohje ;)
My pattern ;) 

Neulasormikkaat, suomeksi 2+2, UUOO/UUOOO F2
Nalbound gloves, Finnish Stitch 2+2, UUOO/UUOOO F2

Sormenpäähapsut sormikkaissa ovat vanhojen kokovalkeiden kirkkosormikkaiden malliin, koska pyhänä käsien tuli olla joutilaina. Karjalaista nurjatonta etupistokirjontaa tosin sormikkaissa tai neulakintaissa tietääkseni ole käytetty.

The braided tassels at finger tips are like in the old all-white church mittens, because on Sundays the hands were not supposed to be used for working. The Carelian reversible double running stitch, however, has not been used in nalbinding gloves or mittens as far as I know. 







Lankana joskus aika kauan sitten ostamani Villa Laurilan angorakaneista Pirtin Kehräämöllä kehrättyä, 30 % angorakania, 70 % lammasta. Lanka on pehmoista eikä siksi ehkä kovin kestävää, ja osin siitä syystä näistä ensimmäisistä testisormikkaista ei alunperinkään ollut tarkoitus tulla käyttösormikkaita.

Yarn from Finnish Villa Laurila's angora rabbits, spun by Pirtin Kehräämö, 30 % angora rabbit, 70 % wool. This yarn is soft and probably not very durable, so that's one reason I had not planned to make these first test gloves for real everyday use. 

Langan jatkaminen letittämällä.
Plicing the yarn by braiding.
 

Neulankärki osoittaa kohdan, jossa letitetty jatkos näkyy. Tai siis ei juurikaan näy :)
Needle tip points to the braided splice. You can hardly see it :)
 


Tilapäiset apuketjut sormiväleissä, kun arvioin, montako silmukkaa väleihin tarvitaan.
I crocheted temporary chains to help me to estimate how many stitches I need between fingers.
 

Alimman kuvan ottamisen jälkeen jouduin muuten purkamaan aloitetut sormet siinä vaiheessa, kun aloitin peukaloa ja tajusin, että valmis peukalo tulee kääntämään sormikasta eri asentoon kädessä, siis verrattuna kuvan ottohetken tilanteeseen, jossa peukaloa ei vielä ollut aloitettukaan. Ehdottaisin siis, että peukalon voisi ainakin aloittaa ennen kuin mallailee sormien paikkoja.

By the way, after having taken the photo above, I had to undo the fingers I had started, because when I started the thumb, I realized the finished thumb will twist the glove in another position, I mean compared to the situtation without a thumb (as in the photo above). So, I would recommend at least starting the thumb (if not finishing it) before checking the places for fingers. 





#76




perjantai 25. joulukuuta 2015

Mervin neulakinnaskirja! - The first Finnish Nalbinding Book!


Lokakuussa 2015 julkaistiin ensimmäinen kokonainen neulakinnaskirja suomeksi! Huippua :) ! Kirjoittajana on lahtelainen käsityömestari Mervi Pasanen, jonka moni tietää myös yhteistyönä Maikki Kariston kanssa tehdystä lautanauhakirjasta.

The first whole book about nalbinding in Finnish language was published in October 2015. Awsome :) ! The writer is Mervi Pasanen who has together with Maikki Karisto also written a bilingual book about tablet woven bands. - This nalbinding book, however, was published only in Finnish language, but the publisher has not totally ruled out the English version.


Mervi Pasanen: Yhdellä neulalla - Neulakinnastekniikka tutuksi.

Kirjassa on runsaasti selkeitä värivalokuvia eri työvaiheista. Sivuilla näytetään erilaisia tapoja aloittaa silmukkaketjun tekeminen, tylppä kintaan (tai sukan) kärki paitsi yksi- myös kaksi- ja kolmivärisenä, kintaan (tai sukan) kärjen pyöreä aloitus sekä yksi- että kaksivärisenä. Eikä vasenkätisiä kintaantekijöitäkään ole unohdettu. Kirjassa käytetyt neulakinnaspistot ovat suomeksi 2+2, suomeksi 2+3, suomeksi 1+2, suomeksi 1+1, suomeksi 1+3, pyöräyttäen sekä venäjäksi 2+2+2, ja osassa pistoista on lisäksi vaihtoehtona ns. lettireunus. Bonuksena on kappale Keksi oma pisto, jossa kerrotaan ns. Beatan piston ohjeet.

Kirjassa kerrotaan muutama erilainen tapa kiinnittää uudet silmukat edelliseen kerrokseen, näytetään myös langan jatkaminen, peukalon tekeminen alusta loppuun, erilaisia tapoja tehdä raitoja sekä lettikoristeen teko kintaan suuhun. Ja kantapää :) ! Eri foorumeilla kantapään tekemisestä kysytään usein - nyt siihen saa vastauksia!

Ja hei, neuleohjeita! Tässä kirjassa on myös ohjeita, joita etenkin tuoreet neulakinnasharrastajat usein tuntuvat kaipaavan. Monipuolisesti erilaisia sukkia, kintaita, huiveja, pipoja ja pussukka - yhteensä lähes 20 neuleohjetta.

Tätä kirjaa ehdittiinkin jo odottaa :)









maanantai 17. elokuuta 2015

Museon arkistossa Osa 3 - In the Museum Archives Part 3


In English at the bottom

Tämä postaus on kolmas ja viimeinen osa pitkästä postauksesta, joka liittyy Seurasaari-lehden vuoden 1957 kyselyyn nro 3 eli "Missä vielä valmistetaan neulakintaita" saatuihin vastauksiin. Kävin lukemassa vastausliuskat museoviraston arkistossa.

Venäjäksi 1+1+2, lettireunus, Vehmasjärveltä.
Russian Stitch UOUU/OOUOU, plaited edge, F1, from Vehmasjärvi. 

Mitäs muuta...

Säkkijärveltä löytyi pisto 3+3 F3 (UUUOOO/UUUOOOO), josta ei ollut mallipalaa, mutta vastaaja erittäin selväsanaisesti kuvailee kiinnityssilmukoiden määräksi kolme: yksi uusi ja kaksi vanhaa. Tämä kiinnitystapa vaikuttaa olleen harvinainen.

Karjalasta (ei tarkempaa paikkakuntatietoa) ja Säämingistä pujottelutapa 4+4 (UUUUOOOO/UUUUOOOOO).

Metsäpirtistä oli mallipala 2+3 'peilikuvana' eli 2:n yli, 3:n ali, lettireunuksella 
(OOUUU/OOOUUO), mallipala venäjäksi 2+1+2, ja kuvaus myös Ruskealassa käytetyn 2+5 -piston muunnoksesta venäjäksi 2+4+1, jota Metsäpirtissä pidettiin kauniimpana. Valitettavasti vastauksesta ei yksiselitteisesti ilmene, kumpaan suuntaan viides lanka peukalon takana käännetään, joten on mahdollista, että kyseessä olisi pisto 2+4+po (=viimeinen silmukka pyöräytetään, neulankärki oikealle). Toisaalta Metsäpirtistä olleet muut kuvaukset ja näytteet olivat venäjäksi eivätkä pyöräyttäen.

Kumpi näistä nyt sitten onkaan kauniimpi :) ?
Which one of these two is the prettier one :) ?

Venäjäksi 2+4+1
Russian Stitch UUOOOOU/OUUUUOO
Pyöräyttäen 2+4+po
Turning Stitch 2+4+tr

Sulkavalta oli kuvaus 'vennääks' neulomisesta 1+4+1 (UOOOOU/OUUUUOO), ja Vehmasjärveltä oli mallipala 1+1+2 lettireunuksella (UOUU/OOUOU)

Ruskealasta oli mallipala 2+5 (UUOOOOO/UUUUUOO), ohuesta langasta. Sama pisto kuvattiin myös Metsäpirtistä.

Pyhäjoelta löytyi pisto käänteisillä silmäluvuilla eli suomeksi 5+2
(UUUUUOO/UUOOOOOO). Tässä Pyhäjoen piston 5+2 kuvauksessa selkeästi puhuttiin peukalon päällä ja peukalon alla olevista langoista, mutta...


... monissa kuvauksissa puhuttiin neulan alle tai päälle jäävistä langoista. Tarkemmista kuvauksista, silmukkamääristä ja mallipaloista pystyi päättelemään, että osalle vastaajista neulan 'alle' jäävät langat olivat peukalosilmukat eli ne, jotka piston alussa jäivät tavallaan neulan alle, kun neula työnnettiin peukalon takana olevista silmukoista läpi, ja neulan 'päälle' jäävät langat olivat sitten ne, jotka poimittiin neulalle peukalon takana.

Mutta - osalle vastaajista sama ilmaisu neulan 'alle' jäävistä langoista tarkoittikin päinvastaista, eli 'alle' jäävät langat olivat ne, jotka oli poimittu neulalle, ja jotka jäivät neulan alle, kun neula käännettiin kohti peukaloa, ja neulan 'päälle' jäävät langat olivat peukalosilmukat, joiden läpi neula työnnettiin.

Alla ja päällä saattoi myös tarkoittaa eri asiaa riippuen siitä, neulottiinko pisto kokonaan tasona (vain pari vastaajaa sanoi, ettei käytä lainkaan peukalosilmukoita) vai oliko peukalosilmukka(-t) peukalon päällä koko piston ajan vai vain osan aikaa (vrt. esimerkiksi Aili Kurosen tapa neuloa venäjäksi).

Monet vastaajista pudottivat kaikki peukalosilmukat pois peukalolta piston loppuvaiheessa, ennen kuin neula vedettiin läpi. Tämä lienee työskentelytapa, josta olen käyttänyt nimitystä "pudota & poimi". Peukalosilmukat pudotetaan pois, mutta jos pistoon tarvitaan kolme peukalosilmukkaa, kiristetään ensin uusin silmukka peukalolle, ja neulalla nostetaan sen jälkeen kaksi pudotettua silmukkaa takaisin peukalolle, jotta saadaan jälleen kolme peukalosilmukkaa.

"Kuudella langalla" tarkoitti osalle vastaajista venäjäksi 2+2+2, mutta osalle suomeksi 3+3 tai suomeksi 2+2 F2. Samoin "viidellä neulominen" tarkoitti osalle venäläistä pujottelutapaa, esimerkiksi 1+2+2, mutta osalle suomeksi 2+3.

Kun otettiin "4 lankaa alle ja 2 päälle", se tarkoitti ainakin kahdessa vastauksessa venäläistä pujottelutapaa 2+2+2, eikä suomeksi 4+2 tai 2+4.

Osa työkuvauksista oli erittäin monitulkintaista luettavaa, ja harmi kyllä, näissä tapauksissa oli usein mahdotonta tehdä täysin varmoja päätelmiä.


Tässä linkki Osaan 1 ja Osaan 2



In English

This blog post is the third of three, concerning the Finnish national nalbinding survey in 1957. I visited the archives of the Finnish National Board of Antiquities (NBA), reading the written answer sheets (about 1500 ones), and looking for new nalbinding stitches.


So, what else...


From Säkkijärvi there was Finnish Stitch 3+3 F3 (UUUOOO/UUUOOOO). The respondent had not included a sample, but the description about three connection stitches was very clear (one new, two old ones). This F3 connection type seems to have been a rare one.

From Karjala (information about exact place missing) and Sääminki there was the Finnish Stitch 4+4 (UUUUOOOO/UUUUOOOOO).


From Metsäpirtti there were several samples, one of which was Finnish Stitch 2+3 'mirror image', with plaited edge (OOUUU/OOOUUO), a sample of Russian Stitch 2+1+2 (UUOUU/OOUOOO), and Finnish Stitch 2+5, and its variant Russian Stitch 2+4+1, which was thought to be stronger and more beautiful. Unfortunately the description is not unambiguous, and doesn't say exactly to which direction to turn the fifth loop, so it is possible that the stitch would actually be Turning Stitch 2+4+tr. On the other hand, other samples from Metsäpirtti were made with Russian Stitch.

From Sulkava there was a description of Russian Stitch 1+4+1 (UOOOOU/OUUUUOO),
and from Vehmasjärvi a sample of Russian Stitch 1+1+2, plaited edge (UOUU/OOUOU)


From Ruskeala there was a sample of Finnish Stitch 2+5 (UUOOOOO/UUUUUOO), made of
thin yarn. The same stitch was described by a respondent from Metsäpirtti, too.


From Pyhäjoki there was a description with reversed loop counts, ie Finnish Stitch 5+2 (UUUUUOO/UUOOOOOO). In this description from Pyhäjoki it was clearly about the loops on the thumb, and under the thumb, but... 


... in many of the descriptions the respondents wrote about yarns under or over needle. On the basis of the descriptions, loop counts, and samples, it was possible to reason that for some respondents the loops 'under' the needle meant thumb loops, ie those which in the beginning of the stitch were sort of 'under' the needle when the needle was inserted into the loops behind the thumb, and the loops 'over' the needle meant those which were picked up onto the needle behind the thumb.

But - for some other respondents, the loops 'under' the needle meant the opposite! That is, the loops 'under' the needle were those that had been picked up onto the needle and which were under the needle when the needle was turned towards the thumb, and the loops 'over' the needle meant the thumb loops, through which the needle was inserted.

Under and over meant sometimes different things also depending on the technique - whether the stitch was made flat (only few respondents mentioned they do not use thumb loops at all), or whether the thumb loop (or loops) were held around the thumb all the time during each stitch, or only part of the time (e.g. Aili Kuronen's way of nalbinding Russian Stitch).

Many respondents seemed to drop off all the thumb loops before they pulled the needle through, then tension a new thumb loop. This is likely what I have been calling "drop & pick up" technique. If your stitch requires three thumb loops, you drop off them all at the end of the stitch, then tension a new loop around the thumb, and lift two dropped loops back onto the thumb, in order to have three thumb loops again. 


Nalbinding with 'six' loops, meant for some of the respondents Russian Stitch 2+2+2, but for some it meant Finnish Stitch 3+3, or Finnish Stitch 2+2+ F2. Likewise, nalbinding with 'five' loops, meant Russian Stitch (e.g. 1+2+2) for some respondents, but Finnish Stitch 2+3 for others.

When the stitch required "4 loops over and 2 under", at least in two cases that meant Russian Stitch 2+2+2, instead of Finnish Stitch 4+2 or 2+4. 


From time to time the descriptions were pretty challenging to understand, and in those cases it was often impossible to make reliable conclusions.

Links to Part 1 and Part 2